ANEXO VI

Sin valoraciones

ANEXO VI

DENOMINACIÓN DEL ALIMENTO Y MENCIONES ESPECÍFICAS QUE LO ACOMPAÑAN

PARTE A — MENCIONES OBLIGATORIAS QUE ACOMPAÑAN A LA DENOMINACIÓN DEL ALIMENTO

Manipulador de alimentos

1. La denominación del alimento incluirá o irá acompañada de menciones sobre las condiciones físicas del mismo o sobre el tratamiento específico al que ha sido sometido (por ejemplo, en polvo, recongelado, liofilizado, ultracongelado, concentrado o ahumado) en todos los casos en que la omisión de tal información pueda inducir a engaño al comprador.

2. En el caso de los alimentos que han sido congelados antes de su venta y se venden descongelados, la denominación del alimento irá acompañada de la designación «descongelado».

Quedan excluidos de dicho requisito:

Google Analytics

a) ingredientes presentes en el producto final;

b) alimentos para los que la congelación es una fase tecnológicamente necesaria del proceso de producción;

c) alimentos a los que la descongelación no afecta negativamente en cuanto a su seguridad o calidad.

El presente punto se aplicará sin perjuicio del punto 1.

3. Los alimentos tratados con radiaciones ionizantes llevarán una de las indicaciones siguientes:

«irradiado» o «tratado con radiación ionizante», y otras indicaciones conforme a lo dispuesto en la Directiva 1999/2/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 22 de febrero de 1999, relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros sobre alimentos e ingredientes alimentarios tratados con radiaciones ionizantes [1].

4. En el caso de alimentos en los que un componente o ingrediente que los consumidores esperan que haya sido habitualmente utilizado, se ha sustituido por otro componente o ingrediente, el etiquetado deberá contener —junto con la lista de ingredientes— una indicación clara del componente o ingrediente que ha sido utilizado en esa sustitución parcial o total:

a) muy cerca de la denominación del producto, y

b) utilizando un tamaño con una altura de la x correspondiente al menos al 75 % de la altura de la x de la denominación del producto y no inferior al tamaño mínimo requerido en el artículo 13, apartado 2, del presente Reglamento.

5. En el caso de los productos cárnicos, preparados cárnicos y productos pesqueros que contengan proteínas añadidas como tales, incluidas las proteínas hidrolizadas, de origen animal diferente, la denominación del alimento deberá llevar una indicación de la presencia de estas proteínas y de su origen.

6. En el caso de los productos cárnicos y preparados de carne con la apariencia de un corte, conjunto, loncha, parte o canal de carne, la denominación del alimento deberá incluir una indicación de la presencia de agua añadida, si la adición de agua representa más del 5 % del peso del producto acabado. Las mismas normas se aplicarán en el caso de los productos de la pesca y de los productos de la pesca preparados con la apariencia de un corte, conjunto, loncha, parte, filete o de un producto de la pesca entero.

7. Los productos cárnicos, preparados de carne y productos de la pesca que puedan dar la impresión de que están hechos de una pieza entera de carne o pescado, pero que en realidad consisten de diferentes piezas combinadas mediante otros ingredientes, incluidos los aditivos alimentarios y las enzimas alimentarias, o por otros medios, llevarán la siguiente indicación:

en búlgaro : «формовано месо» y «формована риба»,

en español : «elaborado a partir de piezas de carne» y «elaborado a partir de piezas de pescado»,

en checo : «ze spojovaných kousků masa» y «ze spojovaných kousků rybího masa»,

en danés : «Sammensat af stykker af kød» y «Sammensat af stykker af fisk»,

en alemán : «aus Fleischstücken zusammengefügt» y «aus Fischstücken zusammengefügt»,

en estonio : «liidetud liha» y «liidetud kala»,

en griego : «μορφοποιημένο κρέας» y «μορφοποιημένο ψάρι»,

en inglés : «formed meat» y «formed fish»,

en francés : «viande reconstituée» y «poisson reconstitué»,

en irlandés : «píosaí feola ceangailte» y «píosaí éisc ceangailte»,

en italiano : «carne ricomposta» y «pesce ricomposto»,

en letón : «formēta gaļa» y «formēta zivs»,

en lituano : «sudarytas (-a) iš mėsos gabalų» y «sudarytas (-a) iš žuvies gabalų»,

en húngaro : «darabokból újraformázott hús» y «darabokból újraformázott hal»,

en maltés : «laħam rikostitwit» y «ħut rikostitwit»,

en neerlandés : «samengesteld uit stukjes vlees» y «samengesteld uit stukjes vis»,

en polaco : «z połączonych kawałków mięsa» y «z połączonych kawałków ryby»,

en portugués : «carne reconstituida» y «peixe reconstituido»,

en rumano : «carne formată» y «carne de pește formată»,

en eslovaco : «spájané alebo formované mäso» y «spájané alebo formované ryby»,

en esloveno : «sestavljeno, iz koščkov oblikovano meso» y «sestavljene, iz koščkov oblikovane ribe»,

en finés : «paloista yhdistetty liha» y «paloista yhdistetty kala»,

en sueco : «sammanfogade bitar av kött» y «sammanfogade bitar av fisk».

PARTE B — REQUISITOS ESPECÍFICOS SOBRE LA DESIGNACIÓN DE LA «CARNE PICADA»

  1. Criterios de composición controlados basándose en una media diaria:

| Contenido de grasa | Relación colágeno/proteínas de carne [2] |

—carne picada magra | ≤ 7 % | ≤ 12 % |

—carne picada de vacuno | ≤ 20 % | ≤ 15 % |

—carne picada que contiene carne de porcino | ≤ 30 % | ≤ 18 % |

—carne picada de otras especies | ≤ 25 % | ≤ 15 % |

  1. Además de los requisitos establecidos en el anexo III, sección V, capítulo IV, del Reglamento (CE) no 853/2004, en el etiquetado deberá figurar las expresiones siguientes:

– «porcentaje de grasa inferior a …»,

– «relación colágeno/proteínas de carne inferior a …».

  1. Los Estados miembros podrán permitir la comercialización en su mercado nacional de carne picada que no cumpla los criterios establecidos en el punto 1 de la presente parte con una marca nacional que no pueda confundirse con las marcas previstas en el artículo 5, apartado 1, del Reglamento (CE) no 853/2004.

PARTE C — REQUISITOS ESPECÍFICOS SOBRE LA DESIGNACIÓN DE LA ENVOLTURA DE LOS EMBUTIDOS

Si la envoltura de un embutido no es comestible, deberá indicarse esta característica.

________________________

[1] DO L 66 de 13.3.1999, p. 16.

[2] La relación colágeno/proteínas de carne se expresa en porcentaje de colágeno en las proteínas de carne. El contenido de colágeno es ocho veces el contenido de hidroxiprolina.

 

 

Denominación del Alimento

  1. Definición:
    • La denominación del alimento es el nombre oficial o común del producto que lo identifica claramente para los consumidores.
    • Debe describir con precisión la naturaleza del producto y diferenciarlo de otros alimentos.
  2. Tipos de Denominaciones:
    • Denominación Legal: El nombre definido por la ley o normativa para ese producto específico (ejemplo: «Mermelada» para productos con un contenido específico de fruta y azúcar).
    • Denominación Descriptiva: Una descripción clara del producto cuando no existe una denominación legal o el nombre común no es suficientemente claro (ejemplo: «Producto de pescado reconstituido» para un producto hecho de piezas de pescado prensadas juntas).
    • Denominación Común: El nombre por el cual el producto es conocido comúnmente (ejemplo: «Leche» para el líquido secretado por las glándulas mamarias de los mamíferos).

Menciones Específicas que Deben Acompañar a la Denominación

  1. Estado Físico del Alimento:
    • Información sobre el estado físico del alimento o el tratamiento específico al que ha sido sometido si su omisión podría confundir al consumidor (ejemplo: «desecado», «congelado», «concentrado», «ahumado»).
    • Ejemplo: «Leche en polvo», «Frutas deshidratadas».
  2. Tratamientos Especiales:
    • Indicaciones sobre tratamientos que afectan significativamente al producto, como «pasteurizado», «ultrapasteurizado», «esterilizado».
    • Ejemplo: «Jugo de naranja pasteurizado».
  3. Forma de Preparación:
    • Información sobre la forma de preparación si el producto requiere un proceso específico antes de su consumo (ejemplo: «para cocinar», «listo para consumir»).
    • Ejemplo: «Pasta lista para cocinar».
  4. Aditivos y Alérgenos:
    • Aditivos alimentarios y alérgenos deben ser claramente indicados, a menudo destacados en la lista de ingredientes o en una sección separada.
    • Ejemplo: «Contiene soja y leche».
  5. Contenido Neto y Proporción de Ingredientes:
    • Proporción de ingredientes clave si son esenciales para caracterizar el producto (ejemplo: «Galletas con 30% de chispas de chocolate»).
    • Ejemplo: «Jugo de fruta 100%».

Ejemplos Prácticos

  1. Producto: Yogur Natural
    • Denominación: «Yogur natural»
    • Menciones Específicas: «Desnatado», «Pasteurizado»
  2. Producto: Mermelada de Fresa
    • Denominación: «Mermelada de fresa»
    • Menciones Específicas: «Elaborada con 50 g de fruta por 100 g», «Contenido total de azúcar: 60 g por 100 g»
  3. Producto: Pan Integral
    • Denominación: «Pan integral»
    • Menciones Específicas: «Enriquecido con fibra», «Horneado»
  4. Producto: Pescado Ahumado
    • Denominación: «Pescado ahumado»
    • Menciones Específicas: «Salado», «Listo para consumir»

Normativas Internacionales

Unión Europea

  • Reglamento (UE) No 1169/2011: Establece las normas sobre la información alimentaria facilitada al consumidor, incluyendo la denominación del alimento y las menciones específicas que deben acompañarlo.
    • Ejemplo: Un producto etiquetado como «pan integral» debe contener al menos el porcentaje de harina integral requerido por la legislación de la UE para ser considerado como tal.

Estados Unidos

  • FDA Regulations: La FDA exige que los alimentos se etiqueten con su nombre común o habitual, y que se incluyan menciones específicas necesarias para no inducir a error a los consumidores.
    • Ejemplo: Un producto etiquetado como «jugo de manzana» debe ser 100% jugo de manzana, y no puede contener otros jugos sin indicarlo claramente.

Compártelo en tus redes

Valore este curso

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Utilizamos cookies para asegurar que damos la mejor experiencia al usuario en nuestra web. Si sigues utilizando este sitio asumimos que estás de acuerdo. VER